Hazánkban manapság már nemcsak a nagy könyvkiadók adhatnak ki könyveket. Egyre népszerűbb a magán könyvkiadás, vagyis az, ha egy magánember saját maga jelenteti meg a könyvét. De nem csak a saját könyvek kiadása népszerű.
Sokan olvasnak külföldi szakirodalmat, vagy épp szakácskönyvet, ami hazánkban még nem jelent meg. Ahhoz, hogy az ilyen könyvek nálunk is elérhetőek legyenek, magyar nyelven kell őket kiadni, amihez pedig egy jó fordítás kell. Számos fordítóiroda vállal könyvfordítást is, akár részben, akár egészben.
Ahhoz, hogy külföldi könyvet adhassunk ki magánkiadásban több dologra is szükségünk van. Ha teljes egészében szeretnénk az adott könyvet megjelentetni, akkor a szerző engedélyére, a nélkül nem tehetjük meg.
Ha nem a teljes könyvet jelentetnénk meg, csak a benne lévő tudást szeretnénk felhasználni, akkor nincs szükségünk engedélyre, csupán a forrásanyagot kell lehivatkoznunk a megjelenéskor. Persze külföldi könyvet lefordítani nem olyan egyszerű, főleg ha szakkönyvről van szó.
Mik a könyvfordítás buktatói?
Szakkönyvek esetén lényeges, hogy a fordító tisztában legyen az adott témával. Nem kell feltétlen komoly dolgokra gondolni, mint például a műszaki vagy a jogi ismeretek. Rengeteg spirituális könyv létezik angol nyelven, amit a hozzáértők szeretnénk a magyar olvasók is elérhetővé tenni, és ahhoz, hogy ezek élvezhetőek legyenek, valamennyire érteni kell a könyv filozófiáját.
A szakácskönyvek azonban még több buktatót rejtenek, mint a spirituális könyvek.
A haza séfek is előszeretettel dolgoznak külföldi receptekből. Az így elkészített ételek akkor lesznek olyanok, mint a képeken, ha két dolgot szem előtt tartunk. Az egyik, hogy az összetevők fordítása nem mindig egyértelmű. Előfordulhat olyan alapanyag, ami hazánkban ismeretlen, vagy nehezen beszerezhet.
Adja magát a kérdés, hogy ilyenkor helyettesítsük-e mással, vagy hagyjuk ki, esetleg írjuk bele. A másik lényeges aspektus, az a mértékegység. Külföldön más egységet használnak, mint itthon, ezért ha szakácskönyv fordításról van szó, mindenképp érdemes utánanézni az átváltásnak, hogy a megfelelő mennyiséget tudjuk a receptbe írni.